ԱՄՆ-ի նորընտիր նախագահ Դոնալդ Թրամփը, պաշտոնը ստանձնելու առաջին իսկ օրից, ծրագրում է վերականգնել իր «առավելագույն ճնշման ռազմավարությունն Իրանին սնանկացնելու համար»՝ գրում է Financial Times-ը: «Առավելագույն ճնշման» արշավը նպատակ ունի զրկել Իրանին բանակը հզորացնելու հնարավորությունից, սակայն վերջնական նպատակը Թեհրանին միջուկային նոր համաձայնագրի շուրջ բանակցությունների մղելն է։               
 

Փոքր՝ տարածությամբ, հսկայական՝ ժամանակի մեջ

Փոքր՝ տարածությամբ, հսկայական՝ ժամանակի մեջ
11.02.2020 | 23:37

Մարտիրոս Սարյանի տուն-թանգարանում տեղի ունեցավ հունարենի համաշխարհային օրվան նվիրված միջոցառում, որը կազմակերպել էր Հայաստանի հունական համայնքների միությունը: Ցերեկույթը կրում էր «Հունարենի համաշխարհային օր» խորագիրը: Հնչեցին Հայաստանի Հանրապետության և Հունաստանի Հանրապետության օրհներգները, որից հետո բացման խոսքով հանդես եկավ հունական համայնքի ղեկավար Մարիա Լազարևան: Նա ասաց, որ փետրվարի 9- ը ազգային գրող Դիոնիսոս Սոլոմոսի հիշատակի օրն է. «Դիոնիսոս Սոլոմոսը Հունաստանի օրհներգի հեղինակն է: 2017 թվականից փետրվարի 9-ը հունարենի համշխարհային օր է սահմանվել: Հայերենն ու հունարենը շատ նման են իրար: Այսօրվա միջոցառումը ոչ միայն վերաբերում է հունարենի պատմությանը , այլև կփորձենք ներկայացնել այն հույն բանաստեղծների ստեղծագործությունները, որ թարգմանվել են հայերեն»:


Միջոցառման ժամանակ ներկայացվեց փոքրիկ տեսանյութ հունարենի մասին: Ելույթ ունեցան համայնքի ներկայացուցիչները, որոնք պարեցին, երգեցին,նվագեցին, ընթերցեցին հայտնի հույն բանաստեղծներ Օդիսեաս Էլիտիսի «Էլենի», Կիկի Դիմուլայի «Հոգնակի թիվը», Կոստանդինոս Կավաֆիսի «Քաղաքը», «Վերադարձիր»,Մենելաոս Լուդեմիսի «Չուշանաս» բանաստեղծությունները՝ հունարեն, այնուհետև հայերեն թարգմանությամբ: Բանաստեղծությունները հայերեն թարգմանել են Մարիա Լազարևան, Շամրիկ Խաչատրյանը, Շուշան Կարապետյանը: Մասնակիցներից մեկը մի հետաքրքիր միտք արտահայտեց. «Մեր բնակատեղին փոքր է, սակայն ժառանգությունը, որ հասել է մեզ առանց ընդհատումների ՝ հսկայական է: Հունարենը երբեք չի դադարել խոսվել. նա բոլոր կենդանի գոյերից ընդունել է փոփոխությունները, բայց և չի տվել ոչ մի ճեղքում: Այս ավանդույթի մեկ այլ առանձնահատկությունն էլ սերն է մարդկության հանդեպ, իսկ կանոնը ՝ արդարությունը»:
1979 թ. հոկտեմբերի 18- ին Օդիսիաս Էլիտիսին Շվեդիայի ակադեմիայի կողմից շնորհվեց Նոբելյան մրցանակ: Երբ գրողին հանձնեցին մրցանակը, նա ասաց. «Ինձ հնարավորություն տրվեց գրել մի լեզվով, որով խոսում է մի քանի միլիոն մարդ , մի լեզվով, որով խոսում են երկուս ու կես հազար տարի առանց ընդհատումների…»:


Եվ թող ոչ ոք չմոռանա, որ 25 դարերի մեջ չկա մի դար, որ հունարենով բանաստեղծություն չգրվեր: Մենք ևս բախտավոր ենք, որ որպես մայրենի լեզու ունենք հայերենը. որի հարուստ բառապաշարի շնորհիվ հնարավորություն ունենք ձեզ փոխանցելու հունական պոեզիայի ողջ գեղեցկությունը:
Ստորև Կոստանդինոս Կավաֆիսի «Քաղաքը» բանաստեղծությունն է , որը հնչեց ցերեկույթի ժամանակ.

ՔԱՂԱՔԸ
Ասում ես՝ «Կգնա՛մ ուրիշ երկիր, ուրիշ ծով կգնամ:
Սրանից լավ քաղաք ես անկասկած կգտնեմ:
Ջանքերս բոլոր դատապարտված են անհաջողության այստեղ,
իսկ սիրտն իմ այստեղ ասես մեռած լինի, լինի թաղված:
Միտքն իմ դեռ ինչքա՞ն այս անորոշության մեջ թողնեմ:
Ուր էլ աչքս թեքեմ, որ կողմ էլ նայեմ,
Սև ավերակներն եմ տեսնում իմ կյանքի այնտեղ,
Որտեղ այսքան տարի ես ապրեցի, կործանվեցի, կորա»:
-Նոր վայրեր դու չե՛ս գտնի, չե՛ս գտնի ուրիշ ծովեր:
Քաղաքն այս քեզ կհետապնդի: Փողոցներում կթափառես
նո՛ւյն:
Եվ բակերում կշրջես
նո՛ւյն.
և տներում կծերանաս
նո՛ւյն:
Ուր էլ գնաս, միշտ այս քաղաք կհասնես:
Այլուր լինելու մասին մի էլ հուսա,
Չկա՛ քեզ համար նավ, չկա՛ քեզ համար ճամփա:
Այսպես կյանքդ կվատնես այստեղ՝ ապաստարանում այս փոքրիկ,
ամբողջ աշխարհը կորցնելու վրա:

Անժելա ՎԱՐԴԱՆՅԱՆ

Լուսանկարներ

. .
Դիտվել է՝ 40785

Հեղինակի նյութեր

Մեկնաբանություններ